Bedeutung des Wortes "better a steady dime than a rare dollar" auf Deutsch
Was bedeutet "better a steady dime than a rare dollar" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
better a steady dime than a rare dollar
US /ˈbetər ə ˈstedi daɪm ðæn ə rer ˈdɑːlər/
UK /ˈbetər ə ˈstedi daɪm ðæn ə reə ˈdɒlər/
Redewendung
lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
it is better to have a small, reliable income or profit than a large one that is uncertain or infrequent
Beispiel:
•
I chose the office job over freelance work because better a steady dime than a rare dollar.
Ich habe mich für den Bürojob entschieden, denn lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
•
He prefers selling many cheap items daily; better a steady dime than a rare dollar.
Er zieht es vor, täglich viele billige Artikel zu verkaufen; Kleinvieh macht auch Mist.